Forum jumelé avec le forum italien Noturkeys.noob.it
 
AccueilAccueil  PortailPortail  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  MembresMembres  GroupesGroupes  Connexion  

Partager | 
 

 Traduction : roster sheet

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2  Suivant
AuteurMessage
santino



Nombre de messages: 3388
Localisation: Strasbourg
Date d'inscription: 08/06/2008

MessageSujet: Traduction : roster sheet   Mar 7 Déc - 13:05

Quelqu'un aurait-il une traduction pour "roster sheet" autre que "feuille d'enregistrement"... le mot ne me convient pas, il est trop neutre ( ce serait pour enregistrer les carac d'une escouade à la Ambush )
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://lignesdebataille.forumgratuit.org/
Général Boum



Nombre de messages: 449
Age: 49
Localisation: Carentan
Date d'inscription: 28/12/2009

MessageSujet: Re: Traduction : roster sheet   Mar 7 Déc - 13:30

Feuille de bande ou d'ordre de bataille. En fait , moi je ne traduis pas....
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
santino



Nombre de messages: 3388
Localisation: Strasbourg
Date d'inscription: 08/06/2008

MessageSujet: Re: Traduction : roster sheet   Mar 7 Déc - 13:39

C'est pour un jeu en français ^^
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://lignesdebataille.forumgratuit.org/
ehanuise



Nombre de messages: 187
Date d'inscription: 30/12/2008

MessageSujet: Re: Traduction : roster sheet   Mar 7 Déc - 13:45

Composition d'escouade, simplement.
Regarde du côté de jeux comme Necromunda ou Frontières pour un exemple Wink
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Semper Victor



Nombre de messages: 10897
Age: 51
Localisation: Vanves (mais je suis de Meudon)
Date d'inscription: 03/12/2007

MessageSujet: Re: Traduction : roster sheet   Mar 7 Déc - 13:59

"Feuille de marque"

_________________
« Quis custodiet ipsos custodes ? » Juvénal.

http://www.fredbey.com/
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.fredbey.com/
lister



Nombre de messages: 2959
Age: 44
Localisation: Toulouse
Date d'inscription: 12/12/2007

MessageSujet: Re: Traduction : roster sheet   Mar 7 Déc - 14:09

Feuille de composition ou fiche des effectifs, je dirais...

_________________
http://www.youtube.com/watch?v=7LaDMc6Z3TM
A triumph of passion, a war to be won
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Semper Victor



Nombre de messages: 10897
Age: 51
Localisation: Vanves (mais je suis de Meudon)
Date d'inscription: 03/12/2007

MessageSujet: Re: Traduction : roster sheet   Mar 7 Déc - 14:33

ce que je peux vous dire c'est que lorsque Charles Vasey a traduit "Suffren aux Indes, il a traduit "Feuille de marque" par "Roster Sheet"... est-ce une bijection stricte ? Wink

_________________
« Quis custodiet ipsos custodes ? » Juvénal.

http://www.fredbey.com/
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.fredbey.com/
santino



Nombre de messages: 3388
Localisation: Strasbourg
Date d'inscription: 08/06/2008

MessageSujet: Re: Traduction : roster sheet   Mar 7 Déc - 14:45

Ca doit aussi être joli, et feuille de marque sonne pas mal ^^
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://lignesdebataille.forumgratuit.org/
Arnauld



Nombre de messages: 1519
Age: 35
Localisation: Angers (49)
Date d'inscription: 04/12/2007

MessageSujet: Re: Traduction : roster sheet   Mar 7 Déc - 18:37

en utilisant mon dictionnaire, je trouve "merde de poulet"

T'es sur que c'est bien Roaster Shit que tu veux traduire ???
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://landships.free.fr
FVM



Nombre de messages: 906
Date d'inscription: 23/01/2008

MessageSujet: Re: Traduction : roster sheet   Mar 7 Déc - 19:05

J'utilise feuille de marque. J'en utilise plein, étant fan des jeux de the gamers.

_________________
Neige qui tombais sur nous deux - es-tu la même - cette année?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
santino



Nombre de messages: 3388
Localisation: Strasbourg
Date d'inscription: 08/06/2008

MessageSujet: Re: Traduction : roster sheet   Mar 7 Déc - 19:40

Ce sera "Ordre de bataille" finalement, après tout c'est une liste de troupes et de quelques caractéristiques ( rien d'inutile comme chez Gamers jocolor ). Mais je retiens feuille de marque, éventuellement tableau de bord qui vient de me sauter à l'esprit !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://lignesdebataille.forumgratuit.org/
Général Boum



Nombre de messages: 449
Age: 49
Localisation: Carentan
Date d'inscription: 28/12/2009

MessageSujet: Re: Traduction : roster sheet   Mar 7 Déc - 19:56

Sur Google traduction j'obtiens "feuille de fichier"
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
santino



Nombre de messages: 3388
Localisation: Strasbourg
Date d'inscription: 08/06/2008

MessageSujet: Re: Traduction : roster sheet   Mar 7 Déc - 20:10

Zapped
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://lignesdebataille.forumgratuit.org/
Stéphane Tanguay



Nombre de messages: 35
Localisation: Beloeil, Québec
Date d'inscription: 30/11/2007

MessageSujet: Re: Traduction : roster sheet   Mer 8 Déc - 6:04

Tableau (liste) des effectifs, feuille de composition des troupes, tableau d'alignement.

Il y a aussi, il me semble, un terme spécifique qui m'échappe présentement mais qui désigne la liste des soldats formant une unité...Roll call en anglais ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
cruchot



Nombre de messages: 2325
Age: 54
Localisation: Juno Beach Normandie
Date d'inscription: 02/08/2008

MessageSujet: Re: Traduction : roster sheet   Mer 8 Déc - 21:14

Stéphane Tanguay a écrit:
Tableau (liste) des effectifs, feuille de composition des troupes, tableau d'alignement.

Il y a aussi, il me semble, un terme spécifique qui m'échappe présentement mais qui désigne la liste des soldats formant une unité...Roll call en anglais ?


le roll call, c'est la feuille d'appel bien connue de ceux qui ont eu le plaisir de se les geler à 6h45 dans la cour d'une caserne (en fait l'appel se résumait à un comptage).

perso je prendrai "feuille de marque" ou "feuille d'enregistrement", car souvent ces documents contiennent l'ob mais aussi le marquage de pertes, de mvt, d'hex ciblés, etc.


Dernière édition par cruchot le Mer 8 Déc - 22:25, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
 

Traduction : roster sheet

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 2Aller à la page : 1, 2  Suivant

 Sujets similaires

-
» Roster ZEN
» Roster
» Âme des Dragons (Roster N°1)
» Traduction DW
» Traduction LoG

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Estafette :: Jeux et projets en chantier :: Idées et projets-